Rabbit court in headlights – pet rabbit enrols as court interpreter
Crisis deepens for controversial translation agency ALS – as a court interpreter‘s pet rabbit manages to register for work. Lettuce explain. Like many registered interpreters, Marie Adamova was not a...
View ArticleWhat life is like as a court interpreter and why they need our respect
This article by Magdalena Glowacka in the Guardian provides an unflinching insight into the life of a court interpreter. Very few people know what the life of a professional interpreter is like. I...
View Article‘No access to justice’ under Capita/ALS’s MoJ contract
One year on from the Ministry of Justice (MoJ) rolling out its five-year contract with Applied Language Solutions (ALS), one blogger has offered their critique on the service to date. Jennifer Smith,...
View ArticleCode of ethics unveiled for Australian translators
A new code of ethics for translators and interpreters working in Australia and New Zealand has been released to ease concerns about the quality of language services on offer in the public sector....
View Article‘Screw-ups endemic’, says QC of Capita interpreting contract
Fresh criticisms of the Ministry of Justice’s (MOJ) courtroom interpreting and translation contract with Capita have been levied this weekend. Barrister and chair of the Criminal Bar Association...
View ArticleInterpreters ‘have insight into way language evolves’
An interpreter who works in the Australian Aboriginal language of Burarra has revealed that her job provides an insight into how her mother tongue has changed. Speaking to ABC‘s Northern Territory...
View ArticleEU countries ‘must provide interpreters and translators at criminal proceedings’
The deadline has passed to implement a European Union (EU) directive that stipulates interpreting and translation services must be provided during all criminal proceedings. To become a member of the...
View Article